Curaçao et Papiamento Au milieu de tant de chants et de musiques résonnant dans les stades lors de cette Coupe du Monde, un cri inédit peut paraître incompréhensible à beaucoup : bonjour blou ! Et quiconque pense qu’il s’agit d’un avertissement annonçant l’arrivée du traditionnel bonjour fait pendant les jeux se trompe. En réalité, l'expression représente un soutien à l'un des nouveaux venus dans la compétition – l'équipe de Curaçao – et dans une langue aussi rare que la participation du pays à la Coupe du monde, le papiamento. (en savoir plus sur la langue ci-dessous) Même si sur le terrain, le football est un langage presque universel, à Curaçao la réalité est bien différente. Le pays possède une véritable mosaïque de langues en matière de langue. ➡️En bref, la population vit quotidiennement avec quatre langues différentes : Le papiamento, considéré comme l'une des langues officielles, est la langue prédominante dans les médias (télévision, radio et journaux), dans la vie familiale et, de plus en plus, dans la production littéraire et l'enseignement scolaire. Néerlandais - deuxième langue officielle. Elle prévaut dans les environnements formels, techniques et administratifs. Espagnol et anglais - présents dans les relations de service, de tourisme et de commerce. Curaçao Aéroport de Bh / Divulgation Manuele Bandeira, docteur en littérature de l'USP et spécialiste de la phonologie des langues créoles d'origine portugaise du golfe de Guinée et de la morphologie du papiamento, explique que la population de Curaçao est véritablement polyglotte, avec une grande partie de la communauté autochtone se déplaçant de manière fluide entre les quatre langues. "Il est extrêmement courant que, dans la vie quotidienne, des locuteurs changent de langue au milieu d'une même conversation pour souligner des termes spécifiques ou simplement parce qu'ils savent que l'interlocuteur comprend les différents répertoires", commente Bandeira, professeur à l'Université d'intégration internationale de Lusofonia afro-brésilienne (Unilab-BA). Et, parmi toutes les langues parlées sur cette petite île des Caraïbes, une se distingue par le fait qu'elle est, en soi, un mélange de langues : le papiamento. 👉Dans ce rapport vous comprenez un peu plus l'origine de cette langue, sa similitude avec le portugais et apprenez quelques expressions. Langue créole Le papiamento – ou Papiamentu, dans l'orthographe officielle – est une langue créole composée principalement de portugais et d'espagnol. Il est présent principalement sur les îles d'Aruba, Bonaire et Curaçao et compte environ 350 000 locuteurs dans le monde. 📝Le terme créole désigne les langues naturelles, dotées de leur propre grammaire et identité, nées d'un processus historique de contact extrême entre différentes langues. "Une langue créole naît lorsque des populations qui parlent des langues différentes sont rassemblées dans un environnement confiné (comme des îles, des casernes ou des plantations coloniales) et ont besoin de créer un moyen de communication commun", explique Manuele. Elle précise en outre que, lorsque cette langue commence à être adoptée par une communauté et est transmise aux nouvelles générations comme langue maternelle, une nativisation se produit. Dans le cas du papiamento, son émergence est directement liée à la formation de la société coloniale à Curaçao. Sommes-nous une personne différente lorsque nous parlons une autre langue ? 👉Dans ce contexte, deux étapes jouent un rôle fondamental : 1634 – La Compagnie néerlandaise des Indes occidentales prend l’île à la domination espagnole. De par sa situation stratégique, le lieu devient rapidement un entrepôt commercial et l’un des plus grands dépôts d’esclaves africains des Caraïbes et des Amériques. à partir de 1651 - arrivée des juifs séfarades, dont beaucoup venant de Recife après la reprise portugaise. Au départ, ce groupe parlait portugais, mais a commencé à adopter le papiamento dans sa vie quotidienne. Dans ce scénario, Manuele explique que le papiamento a créé une identité linguistique unique car il s'est développé en contact continu et intense avec : Néerlandais (langue de l'administration) Espagnol (en raison de la proximité commerciale avec le continent) Portugais (avec la présence de Juifs sépharades) Variétés afro-portugaises d'Afrique de l'Ouest (parlées par les esclaves) et, plus tard, l'anglais (en raison du commerce et du tourisme) Papiamento et portugais Comme il s’agit d’une langue dont l’une des racines est le portugais, il existe encore aujourd’hui une proximité entre les deux langues. L’un des exemples les plus clairs se trouve dans les mots dits fonctionnels, tels que les prépositions et les pronoms, structures généralement plus résistantes au changement linguistique : Prépositions - di (de), ku (avec) et pa (à) Pronoms - ken (qui) et unda (où) "Bien que la langue ait subi un fort processus d'hispanisation au fil des siècles, son 'cœur' grammatical reste lié à la langue portugaise", analyse Bandeira. La similitude se voit également dans le système verbal, notamment dans les verbes auxiliaires, et dans certains mots courants, dans le vocabulaire le plus élémentaire : Verbes - bai (go/go), por (can) et tin (has) Vocabulaire - encore (encore), sempre (toujours), kachó (chien) et nobo (nouveau) Expressions sans traduction Bien que le papiamento ait comme langue lexifiante des langues parlées dans plusieurs autres pays, la langue a ses particularités, avec des expressions difficiles à traduire. "De nombreuses expressions utilisent des métaphores qui, si elles sont traduites littéralement, perdent le sens voulu. Ce sont des expressions idiomatiques, enracinées dans la culture locale", explique Manuele. 📚Parmi les expressions, le professeur met en avant quelques-uns des proverbes les plus populaires : Maintenant bichi bini ariba bisa ku e bou ta trou pue kere 🗣️Sens littéral : "Quand un animal vient d'en haut et dit que celui d'en bas sent mauvais, croyez-le" ✅Signification symbolique : lorsqu'une personne en position de connaissance ou d'autorité dit que quelque chose ne va pas, vous devez le croire. Jambo biew a bulbe na wea 🗣️Signification littérale : « Le vieux gombo est revenu au pot » ✅Signification symbolique : Il est généralement utilisé lorsqu'une personne qui a déjà mis fin à une relation le regrette et se remet avec son partenaire. Maintenant tamarijn ta pidi suku bo mester duna 🗣️Signification littérale : "Quand le tamarin demande du sucre, tu dois le donner" ✅Signification symbolique : Avertit que, dans une relation, si votre partenaire vous demande quelque chose ou démontre un besoin, vous devez y répondre ou l'accorder. Mira ku wowo laga para 🗣️Signification littérale : "Observez avec vos yeux et laissez-le immobile" ✅Signification symbolique : suggère d'observer une situation, mais de laisser les choses telles qu'elles sont, sans interférer ni causer de problèmes. Djente blanku no ta kurason 🗣️Signification littérale : « Les dents blanches ne sont pas un cœur » ✅Signification symbolique : renforce le fait qu'un sourire ouvert ou une apparence amicale ne garantit pas de bons sentiments ou de sincérité. "Ola Blou" à la Coupe du Monde Equipe nationale de Curaçao Reproduction C'est également en papiamento que les supporters ont soutenu l'équipe de Curaçao dans la réalisation sans précédent d'une place pour participer à la Coupe du Monde. 🌊L'ola blou, ou vague bleue, représente le mouvement de soutien à l'équipe et donne également son nom à la chanson principale chantée par les supporters lors des qualifications. "La vague bleue fait naturellement référence au bleu emblématique de Curaçao, une couleur qui fait référence à son cadre paradisiaque et au drapeau national, à dominante bleue", explique Bandeira. L'expert affirme également que le pays apprécie beaucoup le football, même s'il n'a jamais eu d'équipe nationale parmi le groupe restreint qui participe à la Coupe du monde. "Tout comme le football permet à Curaçao, la plus petite nation en termes de population qualifiée pour un tournoi mondial, d'être vue et entendue dans le monde entier, le papiamento est le véhicule qui symbolise et rassemble tant de cultures, d'histoires et d'ethnies en interne", déclare-t-il.