کوراسائو و پاپیونوم در میان این همه آهنگ و موسیقی که در طول این جام جهانی در استادیوم ها طنین انداز می شود، یک فریاد بی سابقه ممکن است برای بسیاری غیرقابل درک به نظر برسد: سلام بلو! و هر کسی که فکر می کند این یک هشدار است که سلام سنتی در طول بازی ها در راه است، اشتباه می کند. در واقع، این عبارت نشان دهنده حمایت از یکی از تازه واردان در مسابقات - تیم کوراسائو - و به زبانی به نادر بودن شرکت این کشور در جام جهانی، پاپیمنت است. (در مورد زبان زیر بیشتر بیاموزید) اگرچه در زمین، فوتبال تقریباً یک زبان جهانی است، اما در کوراسائو واقعیت بسیار متفاوت است. وقتی صحبت از زبان به میان می آید، این کشور موزاییکی واقعی از زبان ها دارد. ➡️به طور خلاصه، جمعیت روزانه با چهار زبان مختلف زندگی می کنند: پاپاپيمنتا - که یکی از زبان های رسمی به شمار می رود، زبان غالب در رسانه ها (تلویزیون، رادیو و روزنامه ها)، در زندگی خانوادگی و به طور فزاینده ای در تولیدات ادبی و آموزش مدرسه است. هلندی - دومین زبان رسمی در محیط های رسمی، فنی و اداری غالب است. اسپانیایی و انگلیسی - در خدمات، گردشگری و روابط تجاری حضور دارند. کوراسائو Bh Airport / افشا مانوئل باندیرا، دکترای ادبیات از USP و متخصص در واج‌شناسی زبان‌های کریول مبتنی بر پرتغال از خلیج گینه و ریخت‌شناسی پاپیمنتوس، توضیح می‌دهد که جمعیت کوراسائو واقعاً چند زبانی هستند و بخش بزرگی از جامعه بومی به‌طور سیال بین چهار زبان حرکت می‌کنند. باندیرا، استاد دانشگاه ادغام بین‌المللی آفریقایی-برزیلی لوسوفونیا (Unilab-BA) می‌گوید: «در زندگی روزمره بسیار رایج است که سخنرانان در وسط یک مکالمه برای تأکید بر عبارات خاص یا صرفاً به این دلیل که می‌دانند مخاطب مجموعه‌های مختلف را درک می‌کند، زبان خود را تغییر می‌دهند». و در میان تمام زبان‌هایی که در این جزیره کوچک در دریای کارائیب صحبت می‌شود، یکی از آن‌ها به خودی خود ترکیبی از زبان‌هاست: پاپیمنتی. 👉در این گزارش کمی بیشتر در مورد منشاء این زبان، شباهت آن به پرتغالی فهمیده و عباراتی را یاد می گیرید. زبان کریول پاپیمنتو - یا پاپیامنتو، در املای رسمی - یک زبان کریول است که عمدتاً از پرتغالی و اسپانیایی تشکیل شده است. عمدتاً در جزایر آروبا، بونایر و کوراسائو حضور دارد و حدود 350 هزار سخنران در سراسر جهان دارد. 📝اصطلاح کریول به زبان‌های طبیعی با دستور زبان و هویت خاص خود اشاره می‌کند که از یک فرآیند تاریخی تماس شدید بین زبان‌های مختلف زاده شده‌اند. مانوئل توضیح می‌دهد: «زبان کریول زمانی به وجود می‌آید که جمعیت‌هایی که به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند در یک محیط محدود (مانند جزایر، سربازخانه‌ها یا مزارع استعماری) گرد هم می‌آیند و نیاز به ایجاد یک وسیله ارتباطی مشترک دارند. او بیشتر توضیح می دهد که وقتی این زبان توسط یک جامعه پذیرفته می شود و به عنوان زبان مادری به نسل های جدید منتقل می شود، بومی سازی اتفاق می افتد. در مورد پاپیامنتو، پیدایش آن ارتباط مستقیمی با شکل گیری جامعه استعماری در کوراسائو دارد. آیا وقتی به زبان دیگری صحبت می کنیم، انسان متفاوتی هستیم؟ 👉در این زمینه، دو نقطه عطف نقش اساسی دارند: 1634 - شرکت هلندی هند غربی جزیره را از حاکمیت اسپانیا گرفت. به دلیل موقعیت استراتژیک خود، این مکان به سرعت به یک انبار تجاری و یکی از بزرگترین ذخایر بردگان آفریقایی در کارائیب و قاره آمریکا تبدیل شد. از 1651 - ورود یهودیان سفاردی، که بسیاری از آنها پس از از سرگیری مجدد پرتغالی ها از رسیف آمده بودند. در ابتدا این گروه به زبان پرتغالی صحبت می کردند، اما شروع به پذیرفتن پاپیاپیمایان در زندگی روزمره خود کردند. در این سناریو، مانوئل توضیح می‌دهد که پاپیامنتو یک هویت زبانی منحصربه‌فرد ایجاد کرد زیرا در تماس مداوم و شدید با: هلندی (زبان مدیریت) اسپانیایی (به دلیل نزدیکی تجاری به قاره) پرتغالی (با حضور یهودیان سفاردی) گونه های آفریقایی-پرتغالی از غرب آفریقا (که توسط مردم برده صحبت می شود) و بعداً انگلیسی (به دلیل تجارت و گردشگری) پاپيمنتا و پرتغالي از آنجایی که این زبان یکی از ریشه های آن پرتغالی است، تا به امروز بین این دو زبان نزدیکی وجود دارد. یکی از واضح‌ترین مثال‌ها در واژه‌های به اصطلاح کاربردی مانند حروف اضافه و ضمایر است، ساختارهایی که عموماً در برابر تغییرات زبانی مقاومت بیشتری دارند: حروف اضافه - di (از)، ku (با) و pa (به) ضمایر - کن (که) و unda (کجا) باندیرا تحلیل می‌کند: «اگرچه این زبان طی قرن‌ها تحت یک فرآیند قوی اسپانیایی‌سازی قرار گرفته است، «قلب» دستوری آن همچنان با زبان پرتغالی مرتبط است. شباهت را می توان در سیستم کلامی به ویژه در افعال کمکی و در برخی از کلمات روزمره در ابتدایی ترین واژگان مشاهده کرد: افعال - bai (go/go)، por (can) و tin (داراست) واژگان - هنوز (هنوز)، semper (همیشه)، kachó (سگ) و nobo (جدید) عبارات بدون ترجمه گرچه پاپیاپیمنتا دارای زبان هایی است که در چندین کشور دیگر صحبت می شود، اما این زبان دارای ویژگی های خاص خود است، با عباراتی که ترجمه آنها دشوار است. مانوئل می گوید: "بسیاری از عبارات از استعاره هایی استفاده می کنند که اگر به معنای واقعی کلمه ترجمه شوند، معنای مورد نظر را از دست می دهند. آنها عباراتی اصطلاحی هستند که ریشه در فرهنگ محلی دارند." 📚در میان عبارات، معلم برخی از معروف ترین ضرب المثل ها را برجسته می کند: حالا بیچی بین اریبا بیسا که ای بو تا سوراخ استینکی کر 🗣️معنی لغوی: «وقتی حیوانی از بالا می آید و می گوید آن پایین بوی بدی می دهد، باور کنید». ✅معنی نمادین: وقتی فردی در مقام علم یا مقام می گوید چیزی اشتباه است، باید آن را باور کنید. جامبو بیو یک حباب نا وآ 🗣️معنی لغوی: "بامیه کهنه به دیگ برگشت" ✅معنای نمادین: معمولاً زمانی استفاده می شود که شخصی که قبلاً یک رابطه را به پایان رسانده است پشیمان شود و دوباره با شریک زندگی خود کنار بیاید. حالا تماریجن تا پیدی سوکو بو مستر دونا 🗣️معنی لغوی: «زمانی که تمر هندی شکر می خواهد، آن را بدهی». ✅معنای نمادین: هشدار می دهد که در یک رابطه، اگر شریک زندگی شما چیزی از شما بخواهد یا نیازی را نشان دهد، باید به آن پاسخ دهید یا به آن اجابت کنید. Mira ku wowo laga para 🗣️معنی لغوی: "با چشمان خود مشاهده کنید و آن را ثابت بگذارید" ✅معنای نمادین: پیشنهاد می کند که یک موقعیت را مشاهده کنید، اما چیزها را همانطور که هستند، بدون دخالت یا ایجاد مشکل رها کنید. جنته بلانکو نو تا کوراسون 🗣️معنی لغوی: "دندانهای سفید قلب نیستند" ✅معنای نمادین: تقویت می کند که لبخند باز یا ظاهری دوستانه تضمین کننده احساسات خوب یا صداقت نیست. اولا بلو در جام جهانی تیم ملی کوراسائو تولید مثل همچنین در پاپیامنتو است که هواداران از تیم کوراسائو در موفقیت بی سابقه حضور در جام جهانی حمایت کردند. 🌊اولا بلو یا موج آبی نشان دهنده جنبش برای حمایت از تیم است و همچنین نام خود را به آهنگ اصلی که توسط هواداران در طول مسابقات مقدماتی خوانده می شود می دهد. باندیرا توضیح می دهد: «موج آبی به طور طبیعی به آبی نمادین کوراسائو اشاره دارد، رنگی که به محیط بهشتی آن و پرچم ملی، عمدتاً آبی اشاره دارد». این کارشناس همچنین بیان می‌کند که این کشور واقعاً قدر فوتبال را می‌داند، در حالی که هیچ‌گاه در بین گروه‌های منتخب حاضر در جام جهانی، تیم ملی نداشته است. او می‌گوید: «همانطور که فوتبال به کوراسائو، کوچک‌ترین کشور از نظر تعداد جمعیت، اجازه می‌دهد تا در یک تورنمنت جهانی، دیده و شنیده شود، پاپیامنتو وسیله‌ای است که بسیاری از فرهنگ‌ها، تاریخ‌ها و قومیت‌ها را در داخل نماد و گرد هم می‌آورد».