Farklı ama eşit: Brezilya ve Fas'ı futbolun ötesinde yakınlaştıran sözler
⚡ Hızlı Özet
2023'te Brezilya x Fas dostu Reuters Brezilya ve Fas bu Cumartesi (13) Dünya Kupası'nda karşı karşıya geliyor ancak iki ülke arasındaki bağlantı sahadaki dört çizginin çok ötesine geçiyor.
2023'te Brezilya x Fas dostu
Reuters
Brezilya ve Fas bu Cumartesi (13) Dünya Kupası'nda karşı karşıya geliyor ancak iki ülke arasındaki bağlantı sahadaki dört çizginin çok ötesine geçiyor.
Fas'ın resmi dilleri Darija olarak bilinen Arapça ve Amazigh olmasına rağmen, Brezilyalıların günlük yaşamlarında yer alan bazı kelimeler de Fas kültürünün bir parçası veya ortak bir kökene sahip. Bunlar kıtaları aşan yüzyıllar süren kültürel, ticari ve tarihi alışverişlerin izleridir.
Sonuç olarak dilsel bir merak ortaya çıkıyor: Farklı diller konuşsalar da Brezilyalılar ve Faslılar kelimeleri, yemekleri ve hatta yer adlarını paylaşıyorlar.
Şimdi g1'de
Kuskus: bir yemek, iki versiyon
Brezilya ve Fas'ı masada buluşturabilecek bir kelime varsa o da "kuskus"tur.
Brezilya'da, özellikle Kuzeydoğu'da, yemek genellikle mısır unu ile hazırlanır ve kahvaltı veya atıştırmalık olarak servis edilir. Fas'ta, buğday irmiği ile yapılan, sebze, et ve baharatların eşlik ettiği kuskus, ulusal mutfağın simgelerinden biridir.
Tarifteki farklılıklara rağmen adı aynı kökene sahiptir. Kelime Arapça kuskus kelimesinden türemiştir ve Portekizceye ulaşmadan yüzyıllar önce geçmiştir.
Fas kuskus
Eulampio Vianna Neto
Ortak noktalar:
yemeğin adı;
Arap dünyasına bağlı köken;
Her iki ülkenin yemek kültüründe güçlü bir varlık.
Neler değişir:
Brezilya'da mısır unu hakimdir;
Fas'ta temel buğday irmiğidir;
garnitürler ve baharatlar da farklıdır.
Portekizceye ulaşan Arapça kelimeler
Arapça'nın Portekizce üzerindeki etkisi birçok insanın hayal ettiğinden çok daha büyük. Müslüman halkın İber Yarımadası'nın bazı kısımlarını işgal ettiği yüzyıllar boyunca dile yüzlerce kelime dahil edildi. Birçoğu bugün de kullanılıyor ve aynı zamanda Fas gibi Arap ülkelerinin kültürel evreninin bir parçası.
En iyi bilinen örnekler arasında gıda, ticaret ve günlük yaşamla bağlantılı terimler yer almaktadır.
Bu dilsel mirasla sıklıkla ilişkilendirilen bazı kelimeler şunlardır:
şeker (as-sukkar);
zeytinyağı (az-zait);
pirinç (ar-ruzz);
kahve (qahwa);
yastık (el-muhadda);
gümrükler (el-fundak);
filanca (falanca ve böyle);
depo (el-makhzan);
kiremit (ez-zulayj).
Bu sözler, Portekiz dilinin yüzyıllar boyunca farklı tarihi ve kültürel etkilerle nasıl şekillendiğini göstermektedir.
Atlantik'in her iki yakasında "Mazagão"
Brezilya ile Fas arasındaki bağlantı da haritalarda görünüyor. Amapá'da 18. yüzyılda kurulan Mazagão belediyesi var.
Fas'ta bu isim, günümüzde El Jadida bölgesinin bir parçası olan ve deniz genişlemesinin bir parçası olarak Portekizliler tarafından işgal edilen antik Mazagão şehrine atıfta bulunmaktadır.
Tesadüf tesadüf değildir. Portekizliler Fas kalesini terk ettiğinde, sakinlerin bir kısmı Amazon'a transfer edildi ve bu da sözde Nova Mazagão'nun ortaya çıkmasına neden oldu.
← Geri