بازی دوستانه برزیل و مراکش در سال 2023 رویترز برزیل و مراکش این شنبه (13) در جام جهانی به مصاف یکدیگر می روند، اما ارتباط دو کشور بسیار فراتر از چهار خط میدان است. اگرچه زبان های رسمی مراکش عربی - در نوع معروف به Darija - و آمازیغ است، برخی از کلمات موجود در زندگی روزمره برزیلی ها نیز بخشی از فرهنگ مراکشی هستند یا منشأ مشترکی دارند. آنها آثاری از قرن ها مبادلات فرهنگی، تجاری و تاریخی هستند که از قاره ها عبور کرده اند. نتیجه یک کنجکاوی زبانی است: برزیلی ها و مراکشی ها با وجود اینکه به زبان های مختلف صحبت می کنند، کلمات، غذاها و حتی نام مکان ها را به اشتراک می گذارند. اکنون در g1 کوسکوس: یک ظرف، دو نسخه اگر کلمه ای وجود داشته باشد که بتواند برزیل و مراکش را روی میز گرد هم آورد، آن کلمه "کاسکوس" است. در برزیل، به ویژه در شمال شرقی، این غذا معمولاً با آرد ذرت تهیه می شود و برای صبحانه یا میان وعده سرو می شود. در مراکش، کوسکوس یکی از نمادهای غذاهای ملی است که با بلغور گندم تهیه می شود و با سبزیجات، گوشت و ادویه جات همراه است. با وجود تفاوت در دستور غذا، نام منشا یکسانی دارد. این کلمه از کوسکوس عربی گرفته شده است و قرن ها قبل از رسیدن به پرتغالی از آن عبور کرده است. کوسکوس مراکشی اولامپیو ویانا نتو مشترک: نام ظرف؛ منشاء مرتبط با جهان عرب؛ حضور پررنگ در فرهنگ غذایی هر دو کشور. چه چیزی تغییر می کند: در برزیل، آرد ذرت غالب است. در مراکش، پایه آن بلغور گندم است. مخلفات جانبی و چاشنی ها نیز متفاوت است. کلمات عربی که به پرتغالی رسید تأثیر عربی بر پرتغالی بسیار بیشتر از آن چیزی است که بسیاری تصور می کنند. در طول قرن‌هایی که مسلمانان بخش‌هایی از شبه جزیره ایبری را اشغال کردند، صدها کلمه در این زبان گنجانده شد. بسیاری از آنها امروزه مورد استفاده قرار می گیرند و همچنین بخشی از جهان فرهنگی کشورهای عربی مانند مراکش هستند. از جمله معروف ترین نمونه ها، اصطلاحاتی هستند که به غذا، تجارت و زندگی روزمره مرتبط هستند. برخی از کلماتی که اغلب با این میراث زبانی مرتبط هستند عبارتند از: شکر (ع)؛ روغن زیتون (az-zait)؛ برنج (ارروز)؛ قهوه (قهوا)؛ بالشتک (المخدا); آداب و رسوم (الفندق); فلانی (فلانی); انبار (المخزان); کاشی (از زلیج). این کلمات نشان می دهد که چگونه زبان پرتغالی تحت تأثیر تأثیرات تاریخی و فرهنگی مختلف در طول قرن ها شکل گرفته است. "Mazagão" در دو طرف اقیانوس اطلس ارتباط بین برزیل و مراکش نیز روی نقشه ها ظاهر می شود. در آمپا، شهرداری Mazagão وجود دارد که در قرن 18 تأسیس شد. در مراکش، این نام به شهر باستانی مازاگائو اشاره دارد که امروزه بخشی از منطقه الجدیداست، که در بخشی از توسعه دریایی توسط پرتغالی ها اشغال شده بود. تصادفی نیست. هنگامی که پرتغالی ها قلعه مراکش را ترک کردند، بخشی از ساکنان به آمازون منتقل شدند و به اصطلاح Nova Mazagão را به وجود آوردند.